筆譯翻譯:0571-88272986
口譯翻譯:0571-88272987

聯系我們
當前位置: >> 聯系我們 >> 你問我答
新聞翻譯要點整理2

在翻譯過程中,難點首先集中在對于許多同義詞的理解和銜接上。

例如文章開頭提出horticulture,后文陸續出現community garden-style growing,planted in soil or on flat roofs,domestic gardens,cultivation of smaller parcels,commercial production of fruits and vegetables等都是指代花園作物種植,但是在翻譯時要注意上下文的銜接,可以翻譯為“園地種植”、“經濟作物”、“果蔬栽培”等,注意用語的多樣性。

比如communities, local growers, local population, urban populations等在指代群體時,要分清楚數量上的大小(比如國民/某城市居民)。

文中有大量的指代,中文翻譯時容易無法理解、錯誤理解,或者含糊其辭,比如文章圍繞research展開報道,researchers在后文則變成了authors,如果不及時反應過來authors的指代群體,則會造成錯誤翻譯。

其次,翻譯時應注意跳出原文的框架,靈活轉換詞性,找到對立關系、因果關系、事件發展順序等。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州同聲翻譯設備租賃,杭州同聲傳譯設備租賃
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號-1
     
(★^O^★)MG埃及旋转试玩网站 微乐哈尔滨麻将规则 福建十一选五走势图图一定牛 快乐十分高手技巧 赛车图片大全 天天乐棋牌破解版下载 手机打麻将app代理 单机麻将下载免费版手机版 贵州快三官网 体彩浙江泳坛夺金开奖结果 辉煌棋牌怎么找不到了 欢乐麻将欢乐豆收购 福州麻将软件有哪些 金蟾捕鱼游戏机回收 安徽高频11选5开奖结果 湖北快三开奖走势图彩经网 北京pk拾官网